Sunday, May 21, 2006

あま〜いタイ語

タイ語で恋人同士を呼び合う時は、ニックネームで普通に呼ぶほかに「ティーラックที่รัก」(英語で言えばハニーかな?)や、「トアエーンตัวเอง」ともいいます。
「トアエーン」は直訳すると「トアตัว(身体)エーンเอง(私自身の)」で、自分自身を指す場合にも(もちろん)使うそうです。
要は呼ばれるたびに「君は僕のものだよ」と言われる感覚です(タイ人じゃないので実際タイ人はどう感じてるかわかんないけど)呼ばれるたびにキュンとする単語です。

ちなみに「トアตัว」の「トต」は息を出さずに発音するのが正解だそうです。息を出して発音すると「ピーナッツ」の意味になり、「僕のピーナッツ」と間抜けな言葉に早変わりします。気をつけましょう(てか僕もこの発音には慣れない。。。)

「トアダムถั่วดำ(直訳;黒いピーナッツ)」で「男同士でヤル」意味だとか!

No comments: